Умер легендарный переводчик «Терминатора» и тысяч других фильмов: в 90-х вы все слышали его голос

2700
Володарский был известным советским и российским переводчиком, писателем и радиоведущим.

 

В Москве на 74 году жизни скончался Леонид Володарский − известный советский и российский переводчик, писатель, радиоведущий. Об этом сообщает радио "Говорит Москва". Знаменитость на весь бывший Советский Союз он получил, переводя и озвучивая закадровым голосом зарубежные кинокартины, которые попадали еще в СССР на видеокассетах. Многие из них ввозили подпольно.

 

Володарский перевел культовые картины: «Терминатор», «Звездные войны», «Джанго» и многие другие. На его счету свыше 5 тысяч фильмов и книг. Одним из первых он перевел произведения Стивена Кинга.

 

Он был известен благодаря своей манере речи и специфическому «гнусавому» произношению. Бытовало мнение, что так он нарочно озвучивает кино, чтобы запутать КГБ. Однако сам Володарский этот миф развеял. Вот, как он начитывал текст. Скорее всего, вы его помните.

 

 

С Володарским конкурировали еще два популярных переводчика: Андрей Гаврилов и Алексей Михалев.

 

Гаврилову 71 год, он живет по сей день, работает радиоведущим, музыкальным журналистом.

 

 

Михалев скончался в 1994 году.

 

 

Фото: ТАСС, Википедия


Рекомендуем вам: Будьте в курсе последних новостей - подпишитесь на Blizko:













Чтобы оставить комментарий, войдите через любую социальную сеть или авторизуйтесь на сайте

Другие новости рубрики «Люди»


Каталог Минска


Люди