Минчанина возмутило белорусское слово в городском транспорте. Что с ним не так?

9462
Считает полонизмом.

 
Агентство «Минск-Новости» постепенно публикует вопросы жителей столицы к гендиректору «Минсктрансу» Олегу Дзюбенко. Ответы на них прозвучат 27 октября в эфире «Радио Минск».
 
 
Одного из обратившихся, который представился Михаилом Беловым, не устраивает отсутствие в общественном транспорте города русского языка. 
 
«Он тоже государственный, плюс туристов и Российской Федерации [в Минске] больше, чем откуда-либо», – аргументирует свою позицию мужчина. 
 
Минчанин призвал заменить и некоторые белорусские слова, которые, по его мнению, происходят из других языков.
«Почему в надписях на белорусском языке польские слова, например, «кіроўца»? Я уже обращался насчет этого слова – в июне мне написали, что отправили запрос в Национальную академию наук, ответа не последовало, вот и решил написать вам. Когда вводили это слово на замену слов «вадзіцель» и «шафёр», тоже советовались с НАН или это местная инициатива?» – уточняет читатель. 
Слово «кіроўца» в белорусском языке употребляется в том же значении, что «вадзіцель» и «шафёр». Лингвист Алесь Каврус полагал, что если оно и заимствованное, то не имеет явных черт польского языка. 
 
Филолог Юрий Бабич считает, что «вадзіцель» свойственен белорусскому языку в ином значении.
«Для прадстаўніка рускай культуры абсалютна нармальна гучаць канструкцыі «водить автомобиль», «водить грузовик», «водить машину». Таму і адпаведны назоўнік – водитель – бачыцца цалкам лагічным, утвораны паводле ўсіх моўных законаў. У нас жа, носьбітаў беларускай культуры, на ўзроўні падсвядомасці замацаванае разуменне, што аўтамабілем (машынай, грузавіком) можна толькі кіраваць. Дзеяслоў жа вадзіць мае ў нас зусім іншае значэнне: дапамагаць ісці (вадзіць дзіця за руку), хадзіць з кім-небудзь і паказваць што-небудзь (вадзілі госця ў тэатр), рухаць чым-небудзь па паверхні чаго-небудзь (вадзіць алоўкам па паперы) або ўжываецца ў складзе ўстойлівых спалучэнняў кшталту вадзіць за нос», – уверяет специалист. 
В государственных СМИ единства на этот счет нет. Если медиахолдинг «Звязда» отдает предпочтение «кіроўцу», то телеканалы Белтелерадиокомпании чаще выбирают «вадзіцеля».
 
Ранее русский язык начал заменять английский и латинскую транскрипцию в путевых указателях минского метро
 
  • Ищите акции и скидки Минска на Blizko.by

Фото: blizko.by, minsknews.by


Рекомендуем вам: Будьте в курсе последних новостей - подпишитесь на Blizko:













Чтобы оставить комментарий, войдите через любую социальную сеть или авторизуйтесь на сайте

Другие новости рубрики «Минск»


Каталог Минска


Минск